Traduction en français | 17eme single |《白果 - Gingko》
- Ming CHU
- 12 janv. 2025
- 4 min de lecture
Dernière mise à jour : 30 nov. 2025
Écrit par Ming le 12 janvier 2025.
Le 3 janvier 2025, Keung To a sorti son 17eme single intitulé
《白果 - Gingko》. Manger une graine de Gingko est une expression cantonaise qui signifie "Ne rien obtenir". Ce single est la suite de son 14eme single 《黑月 - Dark moon》sorti en janvier 2024.
Tous deux ont pour sujet la question de préservation du moi essentiel contre les démons intérieurs qui bloquent le développement d'une conscience claire.
Traduction libre des paroles :
L'introduction du MV :
人會怕失敗、怕讓別人失望。
但有時失敗會成為反推動力,讓人反思反省。
姜濤於2025年重新上路,尋覓自己跟音樂的關係,以及作品跟大眾的關係。
做音樂不是為獎項,吃一粒白果,驅除心中魔鬼,尋找銀杏天使。
Les gens ont peur de l’échec et de décevoir les autres.
Mais parfois, l’échec peut agir comme une force contraire, poussant les gens à avancer et à réfléchir.
Keung To reprend son chemin en 2025, à la recherche de son rapport à la musique et de la relation entre ses œuvres et le public.
Il fait de la musique non pas dans le but d'obtenir une récompense.
Mangez une graine de ginkgo (expression cantonaise qui signifie "ne rien obtenir") pour chasser les démons intérieurs et cherchez l'ange ginkgo (qui symbolise la pureté).
《白果 - Gingko》
compositeur : Y.Siu @y.siuiuiuiu
Parolier : 小克 Siu Hak @diuhak
Arrangeur : Y.Siu
Producteur : Edward Chan / Y.Siu @edwardchan_emp
"藝術 又墮入煙霧
L'art est à nouveau embué
最尾 也計較分數
Finalement, les récompenses comptent.
誰人 期望太高
Les gens ont trop d'espoir
但又驚 大熱倒灶
mais ont aussi peur de perdre.
將一共 十六胎溫度
Je vous apporte de la chaleur humaine par mes 16 chansons
送世人 同捱過旅途
pour vous soutenir le long de votre parcours.
靈魂誠實對質 想不想檢討
La confrontation entre l'âme et la franchise suscite une remise en question
是我的心魔 怕吃白果
Le démon intérieur dévoile ma peur de perdre.
在我的心窩 永有枷鎖
il y a au fond de mon cœur toujours un verrou.
名利困著是囚牢
La renommée et la fortune nous emprisonnent
成敗執著是鴻毛
alors que le gain et la perte devraient être légères commune une plume.
台上的我 台下的我 誰是虛火(Win or lose Let it go)
Moi sur scène, moi en-dehors e la scène, qui est le moins compétent ?
Refrain
Let it go Let it go Let the demon go.
Laisse tomber. Laisse tomber. Laisse le démon partir.
Let it flow Let it flow Let the water flow.
Laisse couler. Laisse couler. Laisse l'eau couler.
Let it go Let it go Let the music glow.
Laisse tomber. Laisse tomber. Laisse la musique résonner.
No more battle Everybody let it go.
Plus de bataille. Tout le monde laisse tomber.
白白白白 It’s ginkgo It’s ginkgo.
La blancheur pure comme les graines de gingko biloba.
白白白白 It’s angel It’s angel.
La blancheur pure comme un ange.
Here comes the seeding in the rain.
Voici les semis sous la pluie.
I’m gonna pick it up.
Je vais les récupérer.
Hurry up Take it slow.
Dépêchez-vous, allez-y doucement.
是白鷺 或是烏鴉 問問心底
Le fond de mon cœur abrite une aigrette ou un corbeau.
想得到 個個傾慕 尊號
Je veux être l'élu, être couronné.
或索性 鎩羽返歸
ou revenir déplumé.
跟音樂 覓什麼關係
Dans un concours de musique,
送世人 無為也有為
l'inaction est une sorte d'action.
鹹魚和白菜間 怎麼分高低
A chacun ses goûts, comment déterminer qui est le meilleur.
是我的心魔 愛吃白果
Mon démon intérieur a envie de graine de ginkgo (la pureté)
在我的心窩 拆去枷鎖
Détacher le verrou de mon cœur (l'envie de gagner).
鳴謝哪用背台詞
Pas besoin d'apprendre par cœur son discours de remerciement.
成就不用待零時
Le succès ne dépend pas des récompenses.
銀杏天使 頭上展翅 投下種籽(Win or lose Let it go)
Ange Gingko déploie ses ailes et répand des graines.
*refrain
這份禮物潔白堅實 有誰會樂意開啓
C'est un cadeau propre, blanc et solide. Qui voudrait les décortiquer ?
Let me break it down It’s breaking down Oh
Laisse-moi les décortiquer.
我共我又正面衝突 挫敗裡自我解體
Je me confronte à nouveau avec moi-même. Je m'effondre dans la frustration.
I’m breaking down Breaking down Breaking down Breaking down
Je m'effondre.
(Waking up Someone’s waking up Waking up)
(Quelqu'un se réveille)
Let it go Let it go Let the demon go.
Laisse tomber. Laisse tomber. Laisse le démon partir.
Let it flow Let it flow Let the water flow.
Laisse couler. Laisse couler. Laisse l'eau couler.
Let it go Let it go Let the music glow.
Laisse tomber. Laisse tomber. Laisse la musique résonner.
I am Keung To Everybody has a role.
Je suis Keung To. Tout le monde a un rôle.
白白白白 It’s ginkgo It’s ginkgo
La blancheur pure comme les graines de gingko biloba.
白白白白 It’s angel It’s angel
La blancheur pure comme un ange.
Here comes the seeding in the rain
Voici les semis sous la pluie.
Here am I dressing up
Voilà je m'apprête.
Everybody good show
Bon spectacle à tout le monde."
« 白果 - Gingko » poursuit la réflexion de Keung To entamée avec "Dark Moon", explorant la lutte contre les démons intérieurs et la quête du moi essentiel.
À travers ses paroles poétiques et métaphoriques, la chanson invite à lâcher prise sur les peurs, les attentes et les attachements matériels, pour retrouver la pureté et la liberté intérieure symbolisées par la graine de ginkgo et l’ange.
Avec une composition inspirante et des messages profondément introspectifs, ce single devient un hymne à l’acceptation de soi, à la résilience et à la puissance transformatrice de la musique.
Ming



Commentaires